如何預(yù)防版權(quán)“碰瓷兒”?
關(guān)于著作權(quán),您需要了解這些問題
近來,由“視覺中國事件”引發(fā)的版權(quán)話題熱度不減。作者和讀者產(chǎn)生了一種擔憂——被不良公司或個人“惡意維權(quán)”“勒索式”維權(quán)該怎么辦?這種版權(quán)“碰瓷兒”不僅破壞了來之不易的版權(quán)生態(tài)環(huán)境,還傷害到了創(chuàng)作者的切身利益。
在版權(quán)意識不斷深化的今天,保護創(chuàng)作者合法權(quán)益,尊重創(chuàng)作者勞動果實已成為大多數(shù)人的共識。當然,這個事件也提醒我們,真的要做到不侵權(quán)、不僥幸,加強自身的原創(chuàng)能力。比起圖片版權(quán),文字著作版權(quán)與我們的日常生活關(guān)系更為密切,為此,《工人日報》記者專訪中國文字著作權(quán)協(xié)會總干事張洪波,為我們解讀著作權(quán)的相關(guān)問題。
問:版權(quán)和著作權(quán)是什么關(guān)系?一本書的版權(quán)是歸作者所有還是出版社所有呢?
答:版權(quán)也稱著作權(quán)。都是指作者或其他人(包括法人、其他組織) 依法對創(chuàng)作的文學(xué)、藝術(shù)和科學(xué)作品享有的(專有)權(quán)利。
《著作權(quán)法》規(guī)定:自然人、法人或者其他組織都可以成為《著作權(quán)法》意義上的著作權(quán)人(權(quán)利人)。一般情況下,創(chuàng)作一本書或一篇文章并署名的作者、作者集體或機構(gòu)就是著作權(quán)人,版權(quán)歸他所有。還有一種情況,如教材、詞典一類,是由出版社或者相關(guān)機構(gòu)投資并組織人力開發(fā)撰寫完成的,那么這個版權(quán)應(yīng)該歸這個機構(gòu)。有些文化公司投資組織開發(fā)產(chǎn)生著作權(quán)法意義上的作品,也會擁有著作權(quán)。
此外,作者如果是接受他人或機構(gòu)的委托,與其簽署委托創(chuàng)作合同,言明只需要署名權(quán)和一次性獲酬權(quán),那么該作品的完整版權(quán)則都歸屬該委托人或委托機構(gòu)。
沒有繼承人,也沒人接受遺贈的,版權(quán)也可能歸國家。兩人以上合作創(chuàng)作作品,版權(quán)一般歸屬于合作作者。
將若干作品、作品的片段或者不構(gòu)成作品的數(shù)據(jù)或者其他材料進行有獨創(chuàng)性的選擇或編排,也會構(gòu)成匯編作品,匯編人對這類匯編作品享有著作權(quán)。比如匯編選用多篇文字作品的教輔類圖書。
問:著作權(quán)里包括哪些權(quán)利?
答:著作權(quán)包括人身權(quán)(精神權(quán)利)和財產(chǎn)權(quán)(經(jīng)濟權(quán)利)兩大類,著作權(quán)法規(guī)定了17項權(quán)利。其中,署名權(quán)、發(fā)表權(quán)、修改權(quán)、保護作品完整權(quán)等屬于作者的人身權(quán),保護期是沒有限制的,即使作者逝世多年,這些人身權(quán)永遠是作者的。而復(fù)制權(quán)(包括出版權(quán))、發(fā)行權(quán)、改編權(quán)、廣播權(quán)、信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)、表演權(quán)等財產(chǎn)權(quán)的保護期是作者終生加逝世后50年。作者去世后,權(quán)利歸屬于他的繼承人或受讓人。
問:一本書的封面及插圖的版權(quán)歸屬誰呢?使用的時候需要注意什么問題?
答:插圖作為美術(shù)作品、攝影作品,它的版權(quán)屬于作者。攝影作品的保護期是自發(fā)表之日50年。圖書封面一般情況下是出版社自行設(shè)計,或委托設(shè)計公司進行設(shè)計,具體歸屬問題,則要看雙方的合同約定,出版社一般都會約定封面設(shè)計版權(quán)歸自己。如果對已發(fā)表、尚在版權(quán)保護期的美術(shù)作品、攝影作品進行再創(chuàng)作、改編演繹,也需征得權(quán)利人的許可。當然有一種情況除外,就是九年制義務(wù)教育和國家教育規(guī)劃教科書使用已發(fā)表作品的話,這是著作權(quán)法規(guī)定的法定許可,可以先使用后付酬,不需要獲得權(quán)利人許可,相關(guān)稿酬標準也有國家規(guī)定。
問:譯作的著作權(quán)如何歸屬?
答:海外作品翻譯成中文后,就構(gòu)成了著作權(quán)意義上的翻譯作品,是有版權(quán)的。一般情況下,中文譯本版權(quán)是歸翻譯者的。還有一種情況,假如出版社購買了一部海外作品的版權(quán),例如人民文學(xué)出版社引進的哈利·波特系列圖書,他們委托馬愛農(nóng)姐妹進行翻譯。那么這個中文版權(quán)需要人民文學(xué)出版社與馬愛農(nóng)姐妹進行約定。在這種情況下,版權(quán)通常歸屬引進方、出資方,也就是委托方,而非受托方。委托方和受托方在合同中對中文版權(quán)歸屬沒有約定或約定不明的,中文譯文版權(quán)應(yīng)該歸受托方即譯者所有。
問:如何界定抄襲和侵犯著作權(quán)?
答:《著作權(quán)法》第22條明確規(guī)定在12種情況下使用作品屬于合理使用,如為個人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞;介紹、評論某一作品或者說明某一問題時,在作品中適當引用已發(fā)表作品;學(xué)校課堂教學(xué)或者科學(xué)研究,翻譯或者少量復(fù)制已經(jīng)發(fā)表的作品,供教學(xué)或者科研人員使用,但不能出版發(fā)行;將中國作品從漢語翻譯成少數(shù)民族文字出版發(fā)行;將已經(jīng)發(fā)表的作品改成盲文出版等等,都可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,不向其支付報酬,但應(yīng)當指明作者姓名、作品名稱,并且不得侵犯著作權(quán)人依法享有的其他權(quán)利,如署名權(quán)等,不得影響該作品的正常使用,也不得不合理地損害著作權(quán)人的合法利益。超出這12條的情況,都可能構(gòu)成剽竊(原來著作權(quán)法有“抄襲”說法)。著作權(quán)法中不存在“致敬”這類的說法。另外,個人多年檢驗剽竊與引用的檢測方法是,將被引用內(nèi)容刪除,自己的作品是否成立,被引用作品是否構(gòu)成自己作品的實質(zhì)或核心部分。
問:如果發(fā)生了著作權(quán)被侵犯的事件,如何合理維權(quán)?
答:維權(quán)的時候既可以自己進行交涉談判,也可以委托律師或者中國文字著作權(quán)協(xié)會這樣的專業(yè)版權(quán)機構(gòu)出面交涉,也可以直接進行法律訴訟。如果雙方發(fā)生合同上的糾紛,也可以通過仲裁機構(gòu)進行仲裁。